英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

泰语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 泰语词汇 » 泰语常用词汇 » 正文

汉泰味觉词引申义对比 03

时间:2013-10-31来源:互联网作者:  进入泰语论坛
核心提示:此外,泰语หวาน和汉语甜,在表达的美好感觉过分时,所表示的含义便会有积极转化为消极。如: (1) 泰语: ปากหวา
(单词翻译:双击或拖选)
 
此外,泰语“หวาน”和汉语“甜”,在表达的美好感觉过分时,所表示的含义便会有积极转化为消极。如:

 

(1)    泰语:

 “ปากหวาน”本义是“甜嘴蜜舌”,这个词汇的来源就是从泰语成语ปากหวานก้นเปรี้ยว(口甜屁股酸)拿来使用,它的引申义是“口是心非”或者“口惠而实不至”。

“หวานเป็นลมขมเป็นยา”这也是一个泰语成语,引申 甜言夺志,苦乐治病的意义。根据查证, 甜味在诸多国家、民族的语言里都是人们所喜欢的味道。这个成语为了劝告、建议人们刚听到甜言经常会高兴,没有考虑好这种说话是实话还是骗人的话。这个成语里用“甜”引申口惠而实不至的意义,而用“苦”引申批评、责备话,虽然听到不顺耳,但有用。

汉语:

用甜言蜜语骗人。

上了甜言蜜语的当。

 

人们每当吃到甜味食物,生理上都会得到某种满足,从而心情特别舒畅。由此,人们逐渐用“甜”来比喻幸福快乐的生活以及受人欢迎的语言。

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 泰语词汇 泰语味觉词 中泰对比


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论