英语英语 日语日语 韩语韩语 法语法语 德语德语 西班牙语西班牙语 意大利语意大利语 阿拉伯语阿拉伯语 葡萄牙语葡萄牙语 越南语越南语 俄语俄语 芬兰语芬兰语 丹麦语丹麦语 对外汉语对外汉语

泰语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 泰语语法 » 泰语基础语法 » 正文

泰语语法 » จึง和(ก็)เลย傻傻分不清楚

时间:2016-07-26来源:互联网作者:  进入泰语论坛
核心提示:这两个词也算是近义词,大家可以在它们的不同场合的运用中了解它们的差异。...จึง..."(因为,由于)......因此(所以)(才).
(单词翻译:双击或拖选)
这两个词也算是近义词,大家可以在它们的不同场合的运用中了解它们的差异。 ...จึง... "(因为,由于)......因此(所以)(才)......" เขาขยัน จึงเรียนดี 他很勤奋,所以学得好。 注意:口语中汉语习惯只用“因此”或“所以”,而在泰语中则习惯只用“จึง”。 ...(ก็)เลย... “因此,所以” 当เลย用于合句的后一分句时,意思与จึง是相似的,表示第二句中的情况是由第一分句所述情况而发生的。但是เลย不像จึง那样强调因和果,只是说明前面的情况是理所当然或顺其自然发生所带来的后果,所以เลย一般都不会跟เพราะ连用。 เมื่อวานเหนื่อยมาก วันนี้เลยตื่นสาย 昨天太累了,所以今天起晚了。
顶一下
(6)
100%
踩一下
(0)
0%

热门TAG: 泰语语法 » จึง和(ก็)เลย傻傻分不清楚


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
推荐内容